Archivo de la categoría: Treblinka

Retratos de mujeres del gueto: a modo de introducción

Me gustaría ir intercalando –a medida que escribo sobre otros temas– una serie de entradas con retratos de mujeres del gueto de Varsovia que quizás no dejaron nada escrito o apenas ha llegado a nosotros lo que dejaron, pero que, a veces incluso de manera recurrente, dejaron una huella indeleble en los escritos del gueto o sobre el gueto. Aparecen a veces mencionadas con nombres y apellidos; otras veces se funden en el anonimato representado por “la mujer” del gueto, que desde situaciones personales muy diversas tuvo que rehacer su vida en ese espacio encerrado tratando por todos los medios de salir adelante.

policia polaco revisa la bolsa de una mujer del gueto 1941
Un policía polaco revisa el bolso de una mujer en una entrada del gueto (1941) (fuente: ushmm.org)

Sigue leyendo Retratos de mujeres del gueto: a modo de introducción

Anuncios

Algunos poemas de Halina Birenbaum

Ya en una entrada anterior habéis podido leer el poema “Id a Treblinka”, de Halina Birenbaum, así como un breve comentario sobre la traducción de su más conocido libro de memorias, La esperanza es lo último en morir. Halina (nacida en Varsovia en 1929) emigró a Israel apenas terminada la guerra, en 1947, y allí vive todavía. Suele participar encuentros con niños y jóvenes en centros educativos de Israel, Polonia y Alemania. Pero además de sus memorias y de su labor educativa, cabe destacar que Halina escribe poesía y que lo hace en polaco, lengua que no ha dejado de utilizar y eso a pesar de que tras emigrar no volvió a pisar Polonia hasta los años 80. Halina comenta sus encuentros y difunde sus memorias y sus versos por las redes sociales (a veces también con traducción al inglés), lo que a su edad no deja de sorprender.

En 2010 el Museo de Auschwitz-Birkenau publicó Moje życie zaczęło się od końca (Mi vida empezó por el final) y de ahí el motivo de esta entrada, pues no ha sido nunca traducido a otros idiomas. Se trata de una recopilación de sus poemas escritos desde los años 80 (aunque también hay uno datado en 1967) hasta principios de los años 2000. El hecho de que la mayoría de los poemas estén fechados –pero no ordenados cronológicamente– nos transmite cierta idea también de que estamos ante una suerte de diario poético íntimo llevado por Halina Birenbaum desde que en un determinado momento de su vida se decidiera a escribir sobre lo que vivió entre los diez y los quince años.

birenbaum_moje_zycieohucn6imphcvqckhzpy Sigue leyendo Algunos poemas de Halina Birenbaum

Un poema de Halina Birenbaum

Mencionábamos en la entrada anterior a un sacerdote polaco, Wojciech Lemański, que se ha convertido en “conservador” de la memoria de la Shoá allí adonde es destinado como párroco. Pues bien, contaba este mismo sacerdote que cada último sábado de mes va a Treblinka y allí reza unos salmos, oraciones y recita un poema de Halina Birenbaum, superviviente del gueto de Varsovia y de los campos de Majdanek, Auschwitz, Ravensbrück y Neustadt-Glewe, titulado Id a Treblinka. Es un bellísimo poema del que me he permitido hacer una traducción libre:

Id a Treblinka,
abrid bien los ojos,
aguzad bien los oídos,
contened la respiración, escuchad las voces que allí emanan
de debajo de cada grano de tierra. Sigue leyendo Un poema de Halina Birenbaum